Carl Linnaeus, The Lapland Journey, translated by Peter Graves (Edinburgh: Lockharton Press, 1995), p. 28.
Uppland, 12/05/1732, ¶29:
There were very few flowers except ‘Taraxacum’ [Dandelion], which Tournefort confuses with ‘Pilosella’ [Mouse-ear Hawkweed] even though the reflexed sepals differ. Also, ‘Draba caule nudo, longitudine Palmi’ [Common Whitlow-grass], which is called the rye flower in Småland since farmers should sow their spring rye as soon as it comes into flower. ‘Myosotidem’ [Water Forgetmenot], ‘Viola arv. et mart.’ [Field Pansy and Heath Dog Violet], ‘Thlaspi’ [Field Pennycress], ‘Lithospermum seget’. [Corn Gromwell], ‘Cyperoides’ [Spring Sedge], ‘Juncoides’ [Field Woodrush], ‘Salix’ [willow] and ‘Primula’ [Cowslip] – though neither here nor elsewhere is it the first flower of spring. Caltha svet. [Marsh Marigold] or Swedish Capers, so called because many people are said to eat it instead of capers. It is not true, however, that it gives colour to butter.
- Småland (mentioned only)